ノンフィクション

コース概要

講座名
出版翻訳コース中級 ノンフィクション
受講形式
ライブ配信(アーカイブ配信あり)
受講期間
2024/4/13~2024/8/24(隔週×10回)
受講料
102,300円(税込)
曜日・時間
金曜・13:30~15:30(120分)
定員
12名
受講条件
出版翻訳の基礎(初級)学習経験者※他校でも可
受講条件についてご不明な方はお問い合わせください。
修了規定
全授業回数の7割以上の出席
申込締切
3/20
教材について
教材はデータでのご提供です。4/1にメールにてご案内します。
受講に必要なもの
●受講にあたって、Eメールアドレス、Microsoft WordもしくはWordファイルに対応したソフトを所有し、基本操作ができることが条件となります。
●「Zoomアカウント(無料)」と「マイク・カメラ機能のあるPC/スマホ/タブレット」が必要です。デバイスの推奨環境等はこちらの【システム要件】でご確認ください。
●この講座では原書をKindle版で配布します。Kindleをお持ちでない場合は、ご使用になるPCやタブレットにKindleアプリ(無料)をダウンロードしていただければご覧いただけます。
教材発送日に、Kindle版の金額に相当するギフト券をメールにてお送りしますので、ギフト券を利用してご自分でご購入のうえPC等にダウンロードしてください。
その他
この講座は最終回のみ、フェロー・アカデミーの教室で対面形式の授業を行う予定ですが、オンラインでもご出席いただけます。ただし社会情勢等の事情により、最終回もオンライン形式での授業になる可能性があります。
スケジュールPDF

同講座の他クラスはこちら

中級ノンフィクション

期間
2024/9/6~2025/1/24(隔週×10回)
時間
金曜・19:00~21:00(120分)
講師
依田 光江先生
講座詳細はこちら

受講生 仕事のサポート

受講生×出版社 紹介サポート
受講生がリーディングして提出したシノプシス(*)全てを講師が読み、優秀なシノプシスを選抜します。その後、事務局を介して出版社の編集者に該当の受講生をご紹介。出版社からリーディングや翻訳を依頼される道につながります。
(*)日本でまだ翻訳出版されていない作品の原書を読んでレジュメを作成する業務を「リーディング」といい、そのレジュメを「シノプシス」と呼ぶ。

「アメリア」クラウン会員に推薦

講師から「仕事で通用する実力がある」と認められた受講生は、翻訳者ネットワーク「アメリア」のクラウン会員に推薦され仕事のチャンスが拡大します。
クラウン推薦分野:ノンフィクション

学習内容

刊行点数の多い「ビジネス書」「自己啓発書」を中心に、ノンフィクションを訳すスキルを身につける

出版翻訳者デビューのきっかけになることが多いノンフィクション作品。この講座ではその中でも、講師が訳した書籍のほか、話題のビジネス書、自己啓発書などから2~3作品を教材として扱います。各ジャンルの翻訳に欠かせない経済や社会の仕組みに関係する基礎知識を学びながら、「読者を想定した上で、自然な日本語になっているか」「文法的な誤訳や調査不十分な箇所がないか」という視点で訳文を推敲し、プロに必要なスキルを身につけていきます。
あわせて仕事獲得に欠かせないリーディング演習を行い、出版翻訳者デビューに向けた準備をします。

授業の進め方

授業前
授業2日前までに訳文を提出
(1回の課題範囲は、原文で450~550ワード、訳文でA4の1ページ半程度)
授業当日
当番(3名程度)の訳文について全員でディスカッション 、その後全員の訳の講評
講師の訳例共有

担当講師

松村 哲哉
Tetsuya Matsumura

出版翻訳家。27年の会社勤務を経て、現在は音楽書やビジネス書の翻訳を手がける。主な訳書に『指揮者は何を考えているか』『二十世紀のクラシック音楽を取り戻す』『「音楽の捧げもの」が生まれた晩』『オーケストラの音楽史』(白水社)、『わくわく「資本論」』(PHP研究所)、『プロジェクトは、なぜ円滑に進まないのか』(ファーストプレス)など。

講師からのメッセージ

新人翻訳者にチャンスの回ってくる可能性が一番高いのはノンフィクション、中でもビジネス書や自己啓発書です。50歳で翻訳者デビューをした私もそうでした。授業では、受講生の皆さんが訳した文章を検討しながら、どうしたら「著者の言わんとしていることを自然な日本語で表現できるか」について考えます。
また、シノプシス(出版社などが翻訳する価値があるかどうかを判断するため、翻訳者に書かせる一種の企画書で、本の梗概や特徴などを記したもの)の執筆も新人翻訳者にまわってくることの多い仕事です。講師自身が実際に出版社に持ち込んだものを参考に、その書き方を練習します。
翻訳者への道は一つではありません。自分が仕事などで培った知識や経験を生かせれば、翻訳の仕事を獲得する際の強力な武器になります。人生の選択肢を増やすためにも、本格的なチャレンジを始めてみてはいかがでしょうか。翻訳者は幅広い知識が必要ですので、国際情勢なども含め、さまざまなトピックについても取り上げるつもりです。

受講者の声

――プロの先生から直接ご指導いただけたこと、他の受講生の方とも触れ合えたことで翻訳学習のモチベーションを高めることができました。

 

――文法の解説や、実際に仕事をする上での実践的な体験談が良かったです。また、既訳のある素材でしたので先生の訳文を含めて2種類の訳例が示されるのも、視点が相対化されて効果的でした。

 

――全員の訳にコメントしてくださったり、先生の訳文と刊行版の訳を示してくださったりと、どのように訳していったらよいか説明がわかりやすかったです。
(受講アンケートより)

お申込みの流れ
STEP-1
お申込み
ページ下部の「お申込み」ボタンよりお申込みください。「お申込み」ボタンが表示されない場合は、申込み期間外となります。
会員登録がお済みの方はログインしてお手続きください。登録がまだの方は新規会員登録を行ってください。
STEP-2
受講料のお支払い
お申込みページにて以下のいずれかをお選びください。
特定商取引法対象(受講料が5万円を超えるものであって受講期間が2カ月を超える講座)でない講座はご入金後のキャンセルは一切できません。
■振込(一括):
ペイジー(Pay-easy)をご利用いただきます。お申込み完了後、マイページから収納機関番号を取得しATM等からお振込みください
■クレジットカード決済:
Visa/Mastercard/JCB/American Express/Diners Club(ご利用可能回数 1・3・5・6・10回)
※お支払い金額が385,000円を超える場合はクレジットカードはご利用いただけません。
クレジットカード
STEP-3
契約書面の送付(郵送)
特定商取引法対象講座(受講料5万円超かつ期間2カ月超の講座)は、ご登録いただいた住所に契約書面を郵送いたします。
海外在住の方は特定商取引法対象外のため契約書面は送付いたしません。
STEP-4
教材の案内
「コース概要」の「教材について」をご覧ください。

お申込み後の受講の取り消しについて

特定商取引法に基づき、「契約書面」お受け取り後、8日以内はクーリング・オフが可能です。
クーリング・オフ期間経過後は受講期間終了日前日までに限り、書面の届出をもって、将来に向かって中途解約を行なうことができます。中途解約が役務提供開始前の場合、受講料の20%(ただし15,000円(法定の金額)を上限とする)の解約手数料をお支払いいただきます。受講料をお支払い済みの場合は、解約手数料と振込手数料を差し引いた金額を返金いたします。
役務提供開始後は、法定に基づいた精算方法により算出し、解約手数料と振込手数料を差し引いた金額を返金いたします。
※特定商取引法は国内居住者のみに適用され、海外居住者は上記の対象にはなりません。海外居住者が受講途中で国内転居した場合は契約書面を交付いたしますので、事務局にご連絡ください。