産業字幕

コース概要

講座名
実務翻訳コース中級 産業字幕
受講形式
ライブ配信(アーカイブ配信あり)
受講期間
2024/10/25~2025/1/17(隔週×6回)
受講料
74,800円(税込)
曜日・時間
金曜・19:00~21:00(120分)
定員
12名
受講条件
以下のいずれかに該当する方
・実務翻訳の基礎(初級)学習経験者 ※他校でも可
・映像翻訳の基礎(初級)学習経験者(※他校でも可)で、IT・マーケティング関連のコンテンツになじみのある方
*他校での学習経験があり、ご経歴等を踏まえて講座選びの相談をしたいという方は、ぜひ学習カウンセリングをご利用ください。
その他受講条件についてご不明な方はお問い合わせください。
修了規定
全授業回数の7割以上の出席
申込締切
9/26
教材について
教材はデータでのご提供です。10/18にメールにてご案内します。
受講に必要なもの
●受講にあたって、Eメールアドレス、Microsoft ExcelもしくはExcelファイルに対応したソフトを所有し、基本操作ができることが条件となります。
●「Zoomアカウント(無料)」と「マイク・カメラ機能のあるPC/スマホ/タブレット」が必要です。デバイスの推奨環境等はこちらの【システム要件】でご確認ください。
スケジュールPDF

受講生 仕事のサポート

身につけた翻訳スキルを仕事につなげるためのさまざまなサポートをご用意しています。この講座の受講生は無料でご利用いただけます。

翻訳会社セミナー(ライブ配信)
翻訳会社の方を招き、実務翻訳の仕事の種類と需要、翻訳者採用を決めるトライアルの評価基準と登録後の仕事の流れ、報酬体系などをお話するセミナーです。

翻訳支援ツール基本操作講習(録画配信)
IT分野を中心に、メディカルやビジネス分野でも活用されている翻訳支援ツール。代表的な翻訳支援ツール「Phrase」の基本操作を実際に体験しながら習得できます。

学習内容

今後さらなる需要が見込まれる産業字幕翻訳の基本を学ぶ

動画を通じた情報収集が日常化している昨今、企業でも業務や操作の説明、製品やサービスのプレゼン資料などを動画で作成するケースが増えています。目で見て感覚的に内容を理解できる動画コンテンツは、今後も需要が高まることが予想されます。こういった企業活動で必要とされる、あらゆる動画の字幕翻訳が「産業字幕翻訳」です。

字幕翻訳には、画面上で読みきれるよう少ない文字数で表現する、画面に合った言葉を選ぶといった、文書の翻訳とは異なるテクニックが求められます。さらに産業字幕の場合は、エンタメ系の映像作品の字幕とは異なる注意点も多くあります。

この講座では、主にビジネス、マーケティング関連の動画を教材とし、産業字幕ならではの翻訳技術の解説はもちろんのこと、納品時に気を付けるべきポイント、クライアントに好まれる申し送りなど、翻訳会社でこのジャンルに深く関わる講師が実際の仕事に必要な知識もたっぷりお伝えします。企業が視聴者に届けたいメッセージを、字幕で読みやすくかつ的確に表現するスキルを学びましょう。

題材・テーマ

・SNSマーケティングの活用を提案するBtoBの販促用動画
・アニメーションを用いた、ビジネスソフトウェアに関する販促用動画
・有形商材のチュートリアル動画

※内容は変更となる場合があります。
※過去に開講した株式会社十印による同名講座を受講された方は、内容が重複するため再受講できません。

授業の進め方

授業前
授業1週間前の正午までに訳文と疑問点を提出(1回の課題量は平均約200word程度(字幕数平均約20程度)。課題はすべて和訳)
※初回前のみ提出課題はありません。
※課題はExcelでの提出となります。字幕翻訳ソフトなどのインストールは必要ありません。
授業当日
講師がチェックした訳文を全員分共有し課題を解説。講師訳例を共有。

担当講師

株式会社十印
TOIN Corporation

創業1963年、業界の黎明期からパイオニアとして半世紀の実績を誇る翻訳サービス/ローカリゼーション企業。IT・機械・法務・医薬だけでなく、最近はクリエイティブな領域でも定評がある。ワールドワイドに展開し、英日・日英だけでなく多様な言語のプロジェクトを取り扱う。
株式会社十印のWebサイトはこちら

講師からのメッセージ

字幕は通常の文書の翻訳と同様、書かれたものを訳すことに変わりありません。しかしながら、通常の翻訳とは異なり、映像は読み手の手元に止まり続けることはなく、即時に伝わる必要があります。時には柔軟な考えやクリエイティブさも求められます。しかし同時に、産業翻訳としての字幕翻訳は、お客様の言葉であるというという点も大事にしなければなりません。様々な要素をバランスよく配慮しながら訳文を作る必要があります。
この講座では、即実践できる技術や勉強法のほか、異なる分野でも応用できるような考え方をお伝えできればと思います。

■講師:菊地大悟(Daigo Kikuchi)
英語とドイツ語のフリーランス通訳者・翻訳者などを経て、株式会社十印に入社。社内では、多言語プロジェクトの品質管理、翻訳者や協力会社など外部委託先とのリレーションなどを中心に幅広い業務に携わる。最近の趣味はもっぱら古代語。珍しい辞書を見るとつい買ってしまう。

▼菊地先生のコメントも掲載! このジャンルを詳しく知りたい方におすすめの記事
「他分野の翻訳スキルを利用して、活躍の幅を広げる! 「産業動画」の翻訳」

受講者の声

――字幕と聞くとどうしても映画の字幕を想像してしまい、いままでハードルが高く感じていましたが、今回の授業を受けて産業字幕のイメージが具体的に持てたことがよかったです。自分のレベル感がいままでつかめないでいましたが、毎回先生に評価をつけていただけたので自分の位置がわかりましたし、次は良い評価をもらいたい!と今後のモチベーションUPにも繋がりました。
 
――実際に課題の動画を見ながら翻訳したり、他の方の訳文も参考にしたりできたので、期待どおりでした。
 
(受講アンケートより)

お申込みの流れ
STEP-1
お申込み
ページ下部の「お申込み」ボタンよりお申込みください。「お申込み」ボタンが表示されない場合は、申込み期間外となります。
会員登録がお済みの方はログインしてお手続きください。登録がまだの方は新規会員登録を行ってください。
STEP-2
受講料のお支払い
お申込みページにて以下のいずれかをお選びください。
特定商取引法対象(受講料が5万円を超えるものであって受講期間が2カ月を超える講座)でない講座はご入金後のキャンセルは一切できません。
■振込(一括):
ペイジー(Pay-easy)をご利用いただきます。お申込み完了後、マイページから収納機関番号を取得しATM等からお振込みください
■クレジットカード決済:
Visa/Mastercard/JCB/American Express/Diners Club(ご利用可能回数 1・3・5・6・10回)
※お支払い金額が385,000円を超える場合はクレジットカードはご利用いただけません。
クレジットカード
STEP-3
契約書面の送付(郵送)
特定商取引法対象講座(受講料5万円超かつ期間2カ月超の講座)は、ご登録いただいた住所に契約書面を郵送いたします。
海外在住の方は特定商取引法対象外のため契約書面は送付いたしません。
STEP-4
教材の案内
「コース概要」の「教材について」をご覧ください。

お申込み後の受講の取り消しについて

特定商取引法に基づき、「契約書面」お受け取り後、8日以内はクーリング・オフが可能です。
クーリング・オフ期間経過後は受講期間終了日前日までに限り、書面の届出をもって、将来に向かって中途解約を行なうことができます。中途解約が役務提供開始前の場合、受講料の20%(ただし15,000円(法定の金額)を上限とする)の解約手数料をお支払いいただきます。受講料をお支払い済みの場合は、解約手数料と振込手数料を差し引いた金額を返金いたします。
役務提供開始後は、法定に基づいた精算方法により算出し、解約手数料と振込手数料を差し引いた金額を返金いたします。
※特定商取引法は国内居住者のみに適用され、海外居住者は上記の対象にはなりません。海外居住者が受講途中で国内転居した場合は契約書面を交付いたしますので、事務局にご連絡ください。