講師・受講生の翻訳作品一覧

フェロー・アカデミーの講師、修了生、受講生の翻訳作品をご紹介いたします。
掲載のご依頼もお待ちしております。掲載希望の方は こちらよりご連絡ください。

『密着!マドリード・バラハス空港警察』
ナショナルジオグラフィックチャンネル
※第1話・第2話・第6話を担当

ボイスオーバー翻訳

蔭山歩美さん

『ブラック・クランズマン』
Amazonプライム

吹替翻訳

峯間貴子先生

『残された者 ―北の極地―』
キノフィルムズ/木下グループ

字幕翻訳

チオキ真理先生

『ワイン・コーリング』
クロックワークス

字幕翻訳

横井和子さん

『ロボット2.0』
アンプラグド・KADOKAWA

字幕翻訳

吉田裕子さん

『エンド・オブ・ステイツ』
クロックワークス

字幕翻訳

北村広子先生

『アニマル110番』
ナショジオワイルド

ボイスオーバー翻訳

蔭山歩美さん

『科学の謎 研究者が悩む99の素朴な疑問』
日経ナショナルジオグラフィック社

梅田智世さん

『限界は何が決めるのか?
持久系アスリートのための耐久力の科学』
TAC出版
アレックス・ハッチンソン【著】

露久保由美子さん

『クレンショーがあらわれて』
フレーベル館
キャサリン・アップルゲイト【著】

こだまともこ先生

『列車旅行のすすめ』
東京国際映画祭2019、ラテンビート映画祭で上映

字幕翻訳

渡部美貴さん

『欲望は止まらない!』シーズン2
Netflix
※立石ゆかりさん:第1話、第2話
 大石盛寛さん:第8話を担当

字幕翻訳

立石ゆかりさん
大石盛寛さん

『アート・オブ・デザイン』シーズン2
Netflix

ボイスオーバー翻訳

金澤壮子さん

『ポスト・アポカリプス』
ソニー・ピクチャーズエンタテインメント

字幕翻訳

北村広子先生

『殺し屋』
アルバトロス

吹替翻訳

山田祐子さん

『イン・ザ・トール・グラス -狂気の迷路-』
Netflix

吹替翻訳

大岩剛さん

『ジョーカー』
ワーナー ブラザース ジャパン

字幕翻訳

アンゼたかし先生

『ホテル・ムンバイ』
ギャガ

字幕翻訳

中沢志乃さん

『シュヴァルの理想宮 ある郵便配達員の夢』
KADOKAWA

字幕翻訳

星加久実さん

『オーバー・エベレスト 陰謀の氷壁』
アスミック・エース

吹替翻訳

池田美紀さん

『Kakuriyo: Bed & Breakfast for Spirits, Vol. 5』
VIZ Media LLC
板垣巴留

木村智子先生

『愛犬家の動物行動学者が教えてくれた秘密の話』
エクスナレッジ
マーク・ベコフ【著】

森由美さん

『マンソン・ファミリー
悪魔に捧げたわたしの22カ月』
ハーパーコリンズ・ ジャパン
ダイアン・レイク【著】

山北めぐみさん

『全米製パン競技大会のチャンピオンと作る
アルチザン・ブレッド』
楽工社
ピーター・ラインハート【著】

ハーパー保子さん

『まほう少女キティ ひとりぼっちのシャドウ』
小学館
エラ・ムーンハート【著】

梅津かおりさん

『エイリアン
── 科学者たちが語る地球外生命』
紀伊国屋書店
ジム・アル=カリーリ【著】

斉藤隆央先生

『マイ・ストーリー』
集英社
ミシェル・オバマ【著】

長尾莉紗さん ほか

『アニマル・ファイト・クラブ5』
ナショジオワイルド

ボイスオーバー翻訳

蔭山歩美さん

『トスカーナの幸せレシピ』
ハーク

字幕翻訳

吉田裕子さん

『ホームステイ ボクと僕の100日間』
ツイン

字幕翻訳

高橋彩さん

国際援助団体セーブ・ザ・チルドレン

画像をクリックすると、Amazon.co.jpで作品をご購入いただけます。
フェロー・アカデミーは、Amazonアソシエイト(アフィリエイト)で得た紹介料を国際援助団体
セーブ・ザ・チルドレンに寄付しています。

※「株式会社アメリア・ネットワーク」は、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイトプログラムである、Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。