講師・受講生の翻訳作品一覧

フェロー・アカデミーの講師、修了生、受講生の翻訳作品をご紹介いたします。
掲載のご依頼もお待ちしております。掲載希望の方は こちらよりご連絡ください。

『誰が撃ったか考えてみたか?』
山形国際ドキュメンタリー映画祭で上映

字幕翻訳

チオキ真理先生

『猿』
ラテンビート映画祭で上映

字幕翻訳

平井かおり先生

『ラスト・ディール
美術商と名前を失くした肖像』
アルバトロス・フィルム、クロックワークス

字幕翻訳

堀池明さん

『フィッシャーマンズ・ソング
コーンウォールから愛をこめて』
アルバトロス・フィルム

字幕翻訳

浅野倫子さん

『タータン事典:チェック模様に秘められたスコットランドの歴史と伝統』
一灯舎
イアン・ザクゼック、チャールズ・フィリップス【著】

穴水由紀子さん

『11月に去りし者』
ハーパーコリンズ・ジャパン
ルー・バーニー【著】

加賀山卓郎先生

『ダゲール街の人々』
ザジフィルムズ

字幕翻訳

横井和子さん

『ラ・ポワント・クールト』
ザジフィルムズ

字幕翻訳

井村千瑞先生

『アニエスによるヴァルダ』
ザジフィルムズ

字幕翻訳

井村千瑞先生

『フアン家のアメリカ開拓記』シーズン5
FOX

字幕翻訳

峯間貴子先生

『密着!マドリード・バラハス空港警察』
ナショナルジオグラフィックチャンネル
※第1話・第2話・第6話を担当

ボイスオーバー翻訳

蔭山歩美さん

『ブラック・クランズマン』
Amazonプライム

吹替翻訳

峯間貴子先生

『残された者 ―北の極地―』
キノフィルムズ/木下グループ

字幕翻訳

チオキ真理先生

『ワイン・コーリング』
クロックワークス

字幕翻訳

横井和子さん

『ロボット2.0』
アンプラグド・KADOKAWA

字幕翻訳

吉田裕子さん

『エンド・オブ・ステイツ』
クロックワークス

字幕翻訳

北村広子先生

『アニマル110番』
ナショジオワイルド

ボイスオーバー翻訳

蔭山歩美さん

『科学の謎 研究者が悩む99の素朴な疑問』
日経ナショナルジオグラフィック社

梅田智世さん

『限界は何が決めるのか?
持久系アスリートのための耐久力の科学』
TAC出版
アレックス・ハッチンソン【著】

露久保由美子さん

『クレンショーがあらわれて』
フレーベル館
キャサリン・アップルゲイト【著】

こだまともこ先生

『列車旅行のすすめ』
東京国際映画祭2019、ラテンビート映画祭で上映

字幕翻訳

渡部美貴さん

『欲望は止まらない!』シーズン2
Netflix
※立石ゆかりさん:第1話、第2話
 大石盛寛さん:第8話を担当

字幕翻訳

立石ゆかりさん
大石盛寛さん

『アート・オブ・デザイン』シーズン2
Netflix

ボイスオーバー翻訳

金澤壮子さん

『ポスト・アポカリプス』
ソニー・ピクチャーズエンタテインメント

字幕翻訳

北村広子先生

『殺し屋』
アルバトロス

吹替翻訳

山田祐子さん

『イン・ザ・トール・グラス -狂気の迷路-』
Netflix

吹替翻訳

大岩剛さん

『ジョーカー』
ワーナー ブラザース ジャパン

字幕翻訳

アンゼたかし先生

『ホテル・ムンバイ』
ギャガ

字幕翻訳

中沢志乃さん

『シュヴァルの理想宮 ある郵便配達員の夢』
KADOKAWA

字幕翻訳

星加久実さん

『オーバー・エベレスト 陰謀の氷壁』
アスミック・エース

吹替翻訳

池田美紀さん

国際援助団体セーブ・ザ・チルドレン

画像をクリックすると、Amazon.co.jpで作品をご購入いただけます。
フェロー・アカデミーは、Amazonアソシエイト(アフィリエイト)で得た紹介料を国際援助団体
セーブ・ザ・チルドレンに寄付しています。

※「株式会社アメリア・ネットワーク」は、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイトプログラムである、Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。