大嶋えいじさん
英語が得意だったことから英語教師に。その後、英語力を活かしたほかの仕事に就きたいと考え、映画が好きだったため映像翻訳を学び始める。フェローの通信講座「はじめての映像翻訳」「映像翻訳<吹替と字幕>」修了後、上京して通学講座「吹替・字幕」を受講。現在は、これまでに30本以上手がけた、「ナショジオワイルド」といったドキュメンタリー番組の吹替・ボイスオーバー・字幕を中心に、『恋と愛の測り方』(特典映像)、『空の上3メートル』(字幕)などDVD作品から映画祭の字幕まで幅広いジャンルで活躍している。