花塚恵さん
英国の大学で英語学を学んだ後、英語講師、企業内翻訳者としての経験を積み、現在は出版翻訳家として活躍中。「ベーシック3コース」を経て「ノンフィクション」を受講。受講中に翻訳者の公募に応募し、『サービスを学べ!!』(ディスカヴァー・トゥエンティワン)でデビュー。『SLEEP 最高の脳と身体をつくる睡眠の技術』(ダイヤモンド社)、『イェール大学集中講義 思考の穴』(同社)など訳書多数。
夫の転勤で上京したのを機に、フェローの「ベーシック3コース」で翻訳の勉強を開始しました。いろいろな分野を学ぶ中で雑誌等の記事の翻訳をしたいと思うようになり、「ベーシック3コース」修了後は派遣で実務翻訳の仕事をしながら、夏目大先生の講座を受講することにしました。かいつまんだ理解で分かった気になってはいけない、訳者の都合を原文に押しつけてはいけない、など、講義を通じて翻訳を仕事としていくうえでの土台が培われたと思っています。それと同時に、自分の知識のなさを痛感しました。でも、おかげで今まで苦手に感じていた分野にも興味が持てるようになり、自分の教養を深めていくことが楽しみとなりました。
しだいに書籍翻訳をやってみたいと思うようになり、色々と調べたところ、書籍翻訳者を公募するサイトの存在を知りました。それに応募して採用となったのが『サービスを学べ!!』です。2冊目『スターバックスに学べ!』も同様に公募で訳す機会を得ましたが、3冊目は出版社に提案した書籍が採用される形で決まりました。
今は翻訳の作業がただただ楽しくてしかたありません。今後はノンフィクション翻訳だけでなく、フィクションにも挑戦していきたいです。